전국 유명 규동집 ‘마츠야(松屋)’에서 ‘잡채 규동(잡채 소고기덮밥)’을 기간 한정 메뉴로 판매하고 있습니다.
일본의 3대 유명 규동(소고기덮밥)체인 하면?
'스키야(すき家)','요시노야(吉野家)','마츠야(松屋)'가 주로 언급되죠.
전국에 체인점이 많이 있고, 일본인은 한 번쯤은 꼭 가봤을 곳이며 모르는 사람이 없는 가게이죠.
그런 가게에서 한국 음식을 기간 한정 메뉴로 판매하고 있습니다.
무려 홍보를 '한국어'로 말이죠.
「チャプチェ」と韓国語で大書き。牛丼の松屋の店舗入り口です。商品パッケージにも韓国語が大きく記されることがあるようだし、一部の反発にもかかわらず、効果的と見なされているのでしょうね。 pic.twitter.com/563dbpxHvC
— 塚本 壮一 (@tsukamotosoichi) April 4, 2023
정말 놀랍지 않나요?
물론 가게 안의 키오스크(식권 판매기)에는 일본어로 '잡채(チャプチェ)'라고 적혀있습니다만 외국에서 한국어로 메뉴 홍보를 하는 모습이 너무 신기합니다!
그리고 이 광고에는 한 가지 더 매력이 숨겨져 있는데요, 한국에서는 문장을 끝맺을 때「.」마침표를 사용하는데 일본에서는「。」큰 구두점을 사용합니다.
즉, [잡채。]라고 표현을 함으로써 한국과 일본의 콜라보라고 말하는 것 같네요!
사실은 마츠야뿐만 아니라 스키야에서도 잡채 소고기덮밥을 판매한 적이 있었는데요.
https://gigazine.net/news/20131003-chapuche-beef-bowl/(무려 10년 전..)
10년 전에는 일본어로 표기되었던 메뉴가 지금은 한국어로 표기하고 있다는 것을 알 수 있습니다.
그만큼 한국 문화가 더 성장하고 한글을 보고 한국어라고 아는 사람이 늘지 않았을까 하는 생각을 합니다.
한국 사람은 해외에 가서도 김치는 빼놓을 수 없는데요, 다행히 김치는 스키야, 요시노야, 마츠야 뿐만 아니라 다른 가게를 가더라도 사이드 메뉴에 있는 경우가 많습니다. (마트에 가도 있음)
또한 '김치를 올린 규동(キムカル丼・キムチ牛丼)'메뉴는 항시 판매 중입니다.
이 밖에도 많은 메뉴가 있으니, 일본에서 가성비로 맛도 좋은 규동집에서 한 끼를 해결해 보는 것도 추천해 드립니다.
스키야(すき家)https://www.sukiya.jp/
요시노야(吉野家)https://www.yoshinoya.com/
마츠야(松屋)https://www.matsuyafoods.co.jp/
다음에는 3대 규동집(스키야,요시노야,마츠야)의 정보를 소개하는 글도 올려 보겠습니다.
지금 네이버 블로그, Instagram, Facebook 에서 Japankuru 를 팔로우하면 일본의 더 많은 정보와 업데이트된 새로운 기사를 확인할 수 있습니다.
COMMENT
FEATURED MEDIA
전체 보기일본 전국 지도
SEARCH BY REGION
LATEST
전체 보기EVENT CALENDAR
전체 보기MOST POPULAR
Tokyo Winter Recommendation: Don’t Miss Tokyo Mega Illumination, Japan’s #1 Light Show
ป้ายยาสินค้าน่าซื้อในร้านขายยาญี่ปุ่น | KOWA ผลิตภัณฑ์เพื่อสุขภาพสำหรับคนยุคใหม่
Okinawa Family Road Trip: Japanese Glasses Shopping at San-A Urasoe West Coast PARCO CITY, Discount Coupons, & Okinawa Sightseeing with JINS